Via Hermada, 8 – 20162 Milano -

STAGIONE 2022/2023
Nessun spettacolo in programma

BABYLON BRASSENS Le traduzioni improbabili | 6 – 11 giugno

di e con DuperduMarta M. Marangoni e Fabio Wolf | musiche di Georges Brassens | con le traduzioni dei Duperdu e dell’archivio internazionale donate da Nanni Svampa ai Duperdu inserite nell’Archivio Storico Cabaret Italiano di Flavio Oreglio | editing audio Marta M. Marangoni | regia, spazio scenico, costumi Marta M. Marangoni | primo spettatore Renato Sarti | scenografie e costumi SUNOMI la costumeria sociale di Minima Theatralia | responsabili costumeria Dina Tarabini e Ruslana Lytvynyuk | foto artistiche Mimmo Capurso Portrait | foto repertorio Cristian Di Caccamo | sarta Silvia Rieux | si ringrazia EBC srl Europe Broadcasting Communication di Guido Veronesi | organizzazione Dianora Zacchè | produzione Minima Theatralia | Duperdu in collaborazione con Teatro della Cooperativa

 
Avreste mai pensato di sentir cantare Georges Brassens in russo, greco, giapponese o addirittura in latino?
Ci troviamo di fronte al cantautore più tradotto al mondo. Brassens è popolare in Francia quanto i Beatles in Gran Bretagna. Anche l’Italia vanta traduttori illustri come Fabrizio De André, Enrico Médail, Fausto Amodei e Nanni Svampa, che ha avuto l’intuizione di tradurre in dialetto milanese, lingua che possiede la musicalità del francese, trasportando la deformante ironia brassensiana dalle banlieues parigine alle periferie milanesi. E’ proprio lì che Svampa ha incontrato la coppia di cantautori milanesi, lanciandoli agli esordi e affidandogli l’apertura del famoso Il mio concerto per Brassens. In quell’occasione li ha battezzati “Duperdu” con un magistrale esercizio di traduzione dal nome originale “Duo perduto”.
I capolavori del Maestro dei Gufi sono divenuti riferimento per moltissimi cantautori, che gli hanno inviato audiocassette da tutto il mondo: un inestimabile archivio internazionale donato da Svampa ai Duperdu, come testimone di nozze insieme alla moglie Dina. Con il debutto dello spettacolo Babylon Brassens la raccolta entrerà ufficialmente nell’Archivio Storico Cabaret Italiano di Flavio Oreglio.

I Duperdu hanno fatto tesoro di tale eredità e propongono qui pillole di questa sterminata produzione, scegliendo le versioni più insolite e sorprendenti come le trasposizioni spagnole cantate da Paco Ibáñez o le giapponesi di Higashino, le interpretazioni del russo Avanesov, gli arrangiamenti degli americani Asleep at the Wheel. Non mancheranno citazioni degli innumerevoli italiani che hanno tradotto nel loro dialetto e, naturalmente, le famosissime traduzioni svampiane. I Duperdu arricchiscono questo straniante carosello con le personalissime versioni che hanno osato comporre, contagiati dal sacro fuoco della traduzione.

Per questo raffinato lavoro di adattamento, i Duperdu si sono avvalsi della supervisione di Mirella Conenna, già Professoressa ordinaria di Lingua Francese all’Università “Aldo Moro” di Bari, specializzata in traduttologia, maggiore esperta italiana di Georges Brassens che ha contribuito alla diffusione della sua opera con pubblicazioni, organizzazione di convegni e conferenze in tutto il mondo.

Il lavoro è stato sviluppato dagli artisti anche durante un soggiorno a Sète, città natale di Brassens, dove hanno approfondito la sua opera presso l’”Espace Georges Brassens”, museo dedicato all’uomo e all’artista, dove i Duperdu hanno incontrato personalità francesi che ruotano attorno al grande cantautore.

Ecco l’occasione per stravolgere il vostro immaginario brassensiano!

ACQUISTA ONLINE

 

  • linkedin
  • pinterest
Aggiungi appuntamento
Nessun spettacolo in programma